Language Translation Services · Interpreting Services · Transcription Services · Language Link UK Ltd.

Terms & Conditions

In submitting Work to Language Link(UK), the Client enters into a binding agreement with Language Link(UK) Limited. The agreement is covered by the terms and conditions below.

  • Definitions
    • 'The Company' means Language Link(UK) Limited whose registered office is at Westminster Buildings, Theatre Square, Nottingham, NG1 6LG
    • 'The Client' means any individual, business and/or corporate body that enters into a binding agreement with The
    • 'Text' means any hardcopy documents, electronic files or faxed documentation.
    • 'Work' means any translation, interpreting, typesetting, artwork, printing or any other service supplied by the Company.

    Back to top

  • Stating the Purpose of the Translation
    • The translation i.e. information, publication, advertising, litigation, patent proceedings, incorporation, etc..
    • The charge for the translation shall be determined in accordance with the scale of charges stated by the Company.
    • Should the Client decide to use the translation for a purpose other than that originally stated, it is the responsibility of the Client to ensure that the translation is suitable for the new purpose.
    • The Company reserves the right to amend or adapt the translation, if necessary, for the new purpose and make a further charge if applicable./li>
    • In the event that the Client uses the translation for a purpose other than initially specified the Client shall not be entitled to any compensation from the Company and the Client shall indemnify the Company against any loss arising to the Company in goodwill or otherwise as a result.
    • Where the purpose of the translation is not stated the Company shall execute the translation to the best of its judgment. The Company will determine the charge accordingly.

    Back to top

  • Quotations/Acceptance
    • Binding quotations shall not be given by the Company to the Client against text not seen by the Company. A binding quotation will be given to the Client once the final text has been received by the Company. A quotation remains valid for 90 days from the date of issue.
    • No work will commence until the Client has accepted the quotation in writing.
    • Each order received from the Client will be treated as a separate contract unless otherwise agreed.

    Back to top

  • Charges and Payment
    • Charges quoted are in Sterling and exclusive of VAT and couriers.
    • Payment for translation completed will be made on delivery of the translation or on no later than 30 days on receipt of an invoice.
    • Should payment of an invoice be made more than 30 days after receipt of the invoice the Company has the right under the Late Payment Act to make an interest charge of 4% above bank base rate on all outstanding money owed to the Company for each day of late payment.

    Back to top

  • Amendments to Text
    • An additional charge will be made by the Company where the Client requests amendments to a text already in progress. The additional charge will be on added word-count or on an hourly charge.

    Back to top

  • Delivery
    • The Client will give a clear indication of the delivery requirements when submitting text for translation and the Company will make every reasonable effort to meet the Client's requirements. However, late delivery shall not entitle the Client to withhold payment for work done .
    • Where a delivery date is a material part of a commission accepted by the Company, this shall be disclosed by the Client in advance.
    • Should completion of the translation be required sooner than the agreed date it will be entirely at the discretion of the Company to accept a new completion date. The Client must make reasonable allowance for any defects in the translation where such a request for a reduced production time has been made. Should the completion of the translation necessitate overtime being worked or other additional costs being incurred, a charge will be made to cover the increased costs.
    • The Company will not accept any liability for the consequence of any delay in completion of the translation caused by the Client. Any agreed deadlines or schedules will automatically cease to be valid and new dates must be negotiated.
    • Unless otherwise agreed, completed translation will be despatched to the Client by email wherever practicable.

    Back to top

  • Engagement of sub-contractors
    • The Company may engage any person, firm or company as a sub-contractor to perform any or all of the Company's obligations. Should the Client stipulate otherwise it shall pay any additional reasonable charges incurred by the Company as a result.

    Back to top

  • Cancellation/Suspension
    • If the Client cancels the translation having agreed for the work to proceed, no refund will be made by the Company to the Client.
    • If the Client suspends or postpones the translation that has been commissioned for a period of 7 days or more, charges will be payable for all completed work up to the date of suspension or postponement. In any other case any charges incurred will be made on completion of the translation.

    Back to top

  • Client's Property
    • All text supplied to the Company by the Client will be held or dealt with by the Company at the Client's risk and the Company will not be responsible for any loss or damage resulting from any loss or damage.
    • The Company reserves the right to destroy or otherwise dispose of any text or other property of the Client that has been in custody for more than 12 months following completion of the work to which it relates.

    Back to top

  • Illegal Matter
    • The Company will not translate, interpret or print any matter that in its opinion is or may be of an illegal or libellous nature.
    • Where copyright exists in texts to be translated by the Company it is presumed that the Client has obtained all consent necessary for such work to be completed
    • The Company will be indemnified by the Client in respect of any claims, proceedings, costs and expenses arising out of any libellous matter printed for the Client, or any infringement of copyright, patent, design or third party right

    Back to top

  • Complaints and Disputes
    • A complaint by the Client in respect of any Work completed by the Company must be notified to the Company in writing within 14 days of the receipt of the Work. In any event, the Client is to provide the Company with a representative sample of the corrections to be made. The Company will be given the right to correct any inaccuracies in the Work at its expense.
    • If there is no agreement, the matter may be referred to the Arbitration Committee of the Institute of Translation and Interpreting (London UK) within 2 months of the original complaint. The decision of the Arbitration Committee will be final and binding on both parties.
    • Unless specifically agreed in writing any dispute not dealt with through Arbitration will be settled in accordance with English law and in the English courts.

    Back to top

  • Jurisdiction
    • These terms and conditions will be interpreted in accordance with English law and any dispute between the parties will be subject to English law. The parties submit to the exclusive jurisdiction of the English Courts in respect of any dispute arising under or connected with this contract.

    Back to top

  • Force Majeure
    • In the event of a Force Majeure the Company will notify the Client without delay and indicate the circumstances. Force Majeure will entitle both parties to withdraw from the contract however the Client will pay the Company for Work already completed. The Company will assist the Client to the best of its ability in placing the work elsewhere in order for the assignment to be completed.
    • Force Majeure will be an industrial dispute, civil commotion, natural disaster, acts of war, computer failure, and any other situation that can be shown to materially affect the Company's ability to deal with the assignment as agreed.

    Back to top

  • Translation, Typesetting, Print Media & Ancillary Services
    • Copyright in all work provided by the Company remains with the Company unless specifically agreed otherwise in writing. The Company and its translators assert all moral rights relating to copyright.
    • In the event that payment is not received in accordance with clause 4.3 the copyright will remain with the Company and it shall be able to make use of any work not paid for by the Client

    Back to top

  • Interpreting
    • This Clause shall apply exclusively for the provision of interpreting facilities by the Company and any Clause above shall also apply except where they are inconsistent with any provisions in this Clause when this Clause will prevail.
    • Documentation and relevant reference materials should be supplied to the Company as early as possible and in any event arrive not less than 48 hours before the start of the assignment so that the interpreters have time to familiarise themselves with the specific terminology needed. No complaints regarding the quality of the interpreting will be entertained by the Company if these materials are not so made available.
    • Where the Company supplies interpreting equipment it will make arrangements for its installation and operation. The Company shall not be responsible for any interpreting equipment not so supplied.
    • Where a Client provides accommodation and meals for an interpreter no Per Diem charge will be made nor will the travelling expenses of an interpreter be charged to the Client if the Client supplies the relevant air/train tickets to the Company in advance.
    • If for any reason the Client cancels or not requires an interpreter for the full term of the agreed assignment 50% of the agreed fee will be payable if the Company is informed in writing of cancellation more than 14 days prior to the start of the assignment, and 100% of such fees will be payable if the Company is informed 14 days or less prior to the start of the assignment.
    • In the event of sickness or injury to the interpreter prior to or during an assignment, the Company will use its best endeavours to find a replacement interpreter but no liability is accepted by the Company for failing to do so.

    Back to top

© 2008 Language Link (UK)

Wednesday, November 19th 2008